大陸既翻譯.....笑死 海賊王》→《倭寇歷險記》←... = =b 《飛天小女警》→《通天女公安》 ←這超好笑的... 《哆啦A夢》→《萬能機器貓》 O_o 《炸彈超人》→《地雷小英雄》 ..這不用解釋吧... 《暗黑破壞神2》→《地獄探險隊第二代》阿是怎樣...= = 《世紀帝國》→《文明進化傳》 ...算你狠... 《大富翁6》→《暴發戶第六代》 噗...暴個頭... 《天堂》→《線條時代》 lineage...無言 line age分開翻喔.. 《神之領域》→《上主的地盤》 隨便他了... 《金庸群俠傳》→《金庸角色大亂鬥》 蠢... 《金庸群俠傳online》→《金庸角色大亂鬥-線上決戰》...... 《仙境傳說》→《斷線傳說》 r.o 《異形》→《珍奇異獸》 何必咬文嚼字~~ 《異形續集》→《珍奇異獸之風華再現》續集就續集..風華ㄍ屁... 《蜘蛛人》→《生化昆蟲超人》蜘蛛人只是穿蜘蛛裝而已~又不是生化昆蟲.. 《駭客任務》→《入侵故事》無言... 《向左走向右走》→《不知往哪裡走》 嗯..真的不知往哪走 《海底總動員》→《海底都是魚》 沒錯,都是魚... 《棋靈王》→《棋仙》這......不需要翻譯兩個名字吧.. 《棋魂》→《一棋定江山》這.....俗擱有力啊!! 《浪客劍心》(神劍闖江湖)→《刀疤小子》大陸人很喜歡叫[小子].....不過這名字實在給它很詭異... 《DA!DA!DA!》→《大!大!大!》如果是我,看到這個翻譯我就不想看了 《遊戲王》→《魔卡少年遊戲》 ..嗯 《CHOBITS》→《聰明的小雞》女主角老是"雞雞雞"地叫,故取名"小雞" 《獵人》→《爸爸,你在哪裡?》要不要乾脆叫”萬里尋父”好了.... 《網球王子》→《網球的貴族》 《蠟筆小新》→《一個低能兒的故事》真夠毒的啊.....天呀!= = |
2007年6月13日星期三
大陸既翻譯.....笑死
訂閱:
發佈留言 (Atom)
沒有留言:
發佈留言